Памяти Гасане Хаджисулеймана

Любовь Шашкова || Казахстанская Правда

Архив от 11 ноября 2015 года

На моем столе лежат две небольшие книжечки в мягком бумажном переплете. Немногим больше месяца назад мне дал их хороший курдский поэт Гасане Хаджисулейман.

 «Может, сделаете подборку для «Простора», – сказал он. И вот теперь я выбрала стихи для журнала, к ним пишет предисловие переводчик, но сам Гасане ни моих этих слов, ни его не прочитает. Он умер недавно от инфаркта миокарда, в 64 года. «Мое сердце» и «Жажду Родины» называются его книги. И в этих названиях сосредоточились суть его поэзии и суть его жизни.

Гасане родился в Араратском районе Армении, окончил филологический факультет Ереванского университета, работал сельским учителем, преподавал курдский и азербайджанский языки. В четырехлетнем возрасте лишился отца, который был искусным исполнителем курдских песен – дангбеш, и его мать Фатима одна поднимала пятерых детей. Она была замечательной сказительницей курдских народных сказок и легенд, от нее он перенял вкус к литературному слову. «Несла на плечах своих подвиг преодоления. Жизнь без тебя, как жажда без утоления», – пишет поэт о матери.

Армяно-азербайджанский конфликт 1989 года снял курдов с насиженных мест. В Казахстане семья Гасане поселилась в селе Ащибулак Илийского района Алматинской области. Но в сердце его будет жить благодарность к Армении: «Я был ребенком – ты меня кормила. /; Отцом и матерью ты стала мне». Будет жить и любовь к азербайджанскому языку: «Сколько мне тобой дано! /; Ты, как золотое дно, – Слог Низами и Хагани…» И навсегда поселится любовь и благодарность к казахской земле:

Я припадаю к объятьям твоим,
Край, что меня обогрел.
Этой землею я в бедах храним,
Я ее сердцем воспел.
В дом свой скитальцев с сиротской судьбой
Ты принимала, любя.
Где бы я ни был, теперь я с тобой…

Поэт – яркий приверженец отеческих устоев, традиций предков, в его стихах живут мелодии курдских песен, узоры курдских ковров, живут гордые курдские красавицы и хранящие честь рода мужчины. Своим пером поэта и журналиста он служит сохранению родного языка, народных нравственных устоев. Автор предостерегает:

Пусть ты – любимец и кумир.
Пускай у ног твоих весь мир, –
Без Родины ты будешь сир, –
Не будь без Родины.

«Стихи Гасане Хаджисулеймана выражают душу курдского народа. Ведь их исток – древняя классическая поэзия ХIV века, фольклор, впитанный с молоком матери, – говорит Князь Мирзоев, профессор, доктор филологических наук, президент ассоциации «Барбанг» курдов Казахстана. – По натуре добрый, отзывчивый, безотказный человек, Гасане был своим в каждом курдском доме. Это видно по материа­лам, которые он готовил для нашей газеты «Жийна курд», где он был и главным редактором, и корреспондентом. Он служил единству и согласию в нашем общем казахстанском доме, активно проводя идеи Ассамблеи народа Казахстана».

Стихи, статьи, рассказы, очерки, юморески Гасане Хаджисулеймана публиковались на курдском и русском языках в газетах «Риа таза» (Ереван), «Курдистан» (Алма-Ата), «Валат» (Турция), «Данге курд» (Баку), «Голос курдов» (Москва), «Курдские вести» (Краснодар), «Азия дауысы», «Горизонт», «Нубар», «Простор» (Алматы).

Когда-то Гейне сказал, что трещина мира проходит через сердце поэта. В мирные времена эти слова кажутся красивой фразой. Но вот трещит по швам наш бедный земной шар. И не выдерживают сердца поэтов. И сиротеет душа народа.

Я переправлюсь в мир иной – леса останутся,
Ущелья, горы, облака, луга – останутся.
И это небо, и земля – как есть, останутся…
Но если б мог я взять с собой
Мои стихи как посох мой…

Гасане не забрал свои стихи с собой. Они остались с нами, и будут служить опорой сердцам, жаждущим Родины.